在英语里面 打电话 说的是this is 如果说i am 某某老外听得懂吗我发现 英语一个单词有很多个中文意思,是不是英语比较简陋,没有中文说话严谨?比如bolt 门闩 还有闪电的意思,spot 意思多了.很
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 09:18:24
![在英语里面 打电话 说的是this is 如果说i am 某某老外听得懂吗我发现 英语一个单词有很多个中文意思,是不是英语比较简陋,没有中文说话严谨?比如bolt 门闩 还有闪电的意思,spot 意思多了.很](/uploads/image/z/8067560-32-0.jpg?t=%E5%9C%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E9%87%8C%E9%9D%A2+%E6%89%93%E7%94%B5%E8%AF%9D+%E8%AF%B4%E7%9A%84%E6%98%AFthis+is+%E5%A6%82%E6%9E%9C%E8%AF%B4i+am+%E6%9F%90%E6%9F%90%E8%80%81%E5%A4%96%E5%90%AC%E5%BE%97%E6%87%82%E5%90%97%E6%88%91%E5%8F%91%E7%8E%B0+%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%8D%95%E8%AF%8D%E6%9C%89%E5%BE%88%E5%A4%9A%E4%B8%AA%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%84%8F%E6%80%9D%2C%E6%98%AF%E4%B8%8D%E6%98%AF%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%AF%94%E8%BE%83%E7%AE%80%E9%99%8B%2C%E6%B2%A1%E6%9C%89%E4%B8%AD%E6%96%87%E8%AF%B4%E8%AF%9D%E4%B8%A5%E8%B0%A8%3F%E6%AF%94%E5%A6%82bolt+%E9%97%A8%E9%97%A9+%E8%BF%98%E6%9C%89%E9%97%AA%E7%94%B5%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%2Cspot+%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%A4%9A%E4%BA%86.%E5%BE%88)
在英语里面 打电话 说的是this is 如果说i am 某某老外听得懂吗我发现 英语一个单词有很多个中文意思,是不是英语比较简陋,没有中文说话严谨?比如bolt 门闩 还有闪电的意思,spot 意思多了.很
在英语里面 打电话 说的是this is 如果说i am 某某老外听得懂吗
我发现 英语一个单词有很多个中文意思,是不是英语比较简陋,没有中文说话严谨?比如bolt 门闩 还有闪电的意思,spot 意思多了.很多电影字幕翻译过来都不是直译,就是说对话中出现很多多余的字.这样不严谨的说话 如果在电话中说i am a man 别人也不会说你没文化吧
在英语里面 打电话 说的是this is 如果说i am 某某老外听得懂吗我发现 英语一个单词有很多个中文意思,是不是英语比较简陋,没有中文说话严谨?比如bolt 门闩 还有闪电的意思,spot 意思多了.很
你一说话,大家就知道你是man还是woman,这个似乎不用特别强调吧.
英语当中是有很多一词多义,这跟语言的发展,文化的交流都是分不开的,不能说明语言简陋还是严谨.
有些语言学家认为翻译需要达到一个“信,雅,顺”的原则,所以一直直译的话会让人觉得很别扭,也不是不严谨的表现.
不能这么说,习惯问题
当然不会
听得懂,但是会不习惯。就像外国人见了你说“我是约翰,来自美国”,你听得懂,但是总感觉不舒服,因为这样说更像是从英语'I am John from US'直译过来的。本国人可能会说“我叫约翰,是美国人”。这不是翻译的问题,而是表达习惯的不同,直译反而容易造成误解。...
全部展开
听得懂,但是会不习惯。就像外国人见了你说“我是约翰,来自美国”,你听得懂,但是总感觉不舒服,因为这样说更像是从英语'I am John from US'直译过来的。本国人可能会说“我叫约翰,是美国人”。这不是翻译的问题,而是表达习惯的不同,直译反而容易造成误解。
收起