英语翻译正常翻译是这个“I know it's not never,but I lost you,I will not give up.” 把“可”省略了.但是我也不要写两个“but”,不要管我句子通不通顺,求英语帝速来句式都换了都行,要有那个意思,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 11:34:46
![英语翻译正常翻译是这个“I know it's not never,but I lost you,I will not give up.” 把“可”省略了.但是我也不要写两个“but”,不要管我句子通不通顺,求英语帝速来句式都换了都行,要有那个意思,](/uploads/image/z/1939357-37-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%AD%A3%E5%B8%B8%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%AF%E8%BF%99%E4%B8%AA%E2%80%9CI+know+it%27s+not+never%2Cbut+I+lost+you%2CI+will+not+give+up.%E2%80%9D+%E6%8A%8A%E2%80%9C%E5%8F%AF%E2%80%9D%E7%9C%81%E7%95%A5%E4%BA%86.%E4%BD%86%E6%98%AF%E6%88%91%E4%B9%9F%E4%B8%8D%E8%A6%81%E5%86%99%E4%B8%A4%E4%B8%AA%E2%80%9Cbut%E2%80%9D%2C%E4%B8%8D%E8%A6%81%E7%AE%A1%E6%88%91%E5%8F%A5%E5%AD%90%E9%80%9A%E4%B8%8D%E9%80%9A%E9%A1%BA%2C%E6%B1%82%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%B8%9D%E9%80%9F%E6%9D%A5%E5%8F%A5%E5%BC%8F%E9%83%BD%E6%8D%A2%E4%BA%86%E9%83%BD%E8%A1%8C%EF%BC%8C%E8%A6%81%E6%9C%89%E9%82%A3%E4%B8%AA%E6%84%8F%E6%80%9D%EF%BC%8C)
英语翻译正常翻译是这个“I know it's not never,but I lost you,I will not give up.” 把“可”省略了.但是我也不要写两个“but”,不要管我句子通不通顺,求英语帝速来句式都换了都行,要有那个意思,
英语翻译
正常翻译是这个“I know it's not never,but I lost you,I will not give up.” 把“可”省略了.但是我也不要写两个“but”,不要管我句子通不通顺,求英语帝速来
句式都换了都行,要有那个意思,还有简短,
英语翻译正常翻译是这个“I know it's not never,but I lost you,I will not give up.” 把“可”省略了.但是我也不要写两个“but”,不要管我句子通不通顺,求英语帝速来句式都换了都行,要有那个意思,
最后一个but换成however / nevertheless 行不?高深的词啊
I know it is not never; though I lost you, I would not give up.
I know it's not never, but I lost you, and I will not give up.”
I knew
I could not say ever or never,
I lost you,
but what I could say is
I will never ever give up
表达了你想要表达的意思哦~~而且有前后照应 never ever,这样安排也有一种诗意,希望你喜欢
I know we did have a past,while I lost you,but I will never give up ever
I know it's not never, but I lost you, I will not give up
I know not has not, but I lost you, however I won't give up
I know we did have a past,while I lost you,but I will never give up ever
I know it's not never, I lost you, I will not give up
但是我也不要写两个“but”,不要管我句子通不通顺,求英语帝速来问题表达了你想要表达的意思哦~~而且有前后照应 never ever,这样安排也有一种
Though I’ve never got nothing, I lost you and I'll never give up.
虽然有些拗口,但和你的原句意思符合。另外用了though,就可以省去后面的but,并把两个并列转折意思用and连接,简洁一些。如果你要用排比句强调语气,也可以分开:Though I’ve never got nothing, I lost you, I wi...
全部展开
Though I’ve never got nothing, I lost you and I'll never give up.
虽然有些拗口,但和你的原句意思符合。另外用了though,就可以省去后面的but,并把两个并列转折意思用and连接,简洁一些。如果你要用排比句强调语气,也可以分开:Though I’ve never got nothing, I lost you, I will never give up!
收起