英文这句话怎么理解Money makes writers untroubled by "Hand-to-Mouth Disease",the occupational ailment of writers.Hand to mouth disease 怎么是作家的职业病啊,这句话到底是啥意思啊?不希望进来倒糨糊,刷分可以,但
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/03 21:55:39
![英文这句话怎么理解Money makes writers untroubled by](/uploads/image/z/15141654-54-4.jpg?t=%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%90%86%E8%A7%A3Money+makes+writers+untroubled+by+%22Hand-to-Mouth+Disease%22%2Cthe+occupational+ailment+of+writers.Hand+to+mouth+disease+%E6%80%8E%E4%B9%88%E6%98%AF%E4%BD%9C%E5%AE%B6%E7%9A%84%E8%81%8C%E4%B8%9A%E7%97%85%E5%95%8A%2C%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%98%AF%E5%95%A5%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%95%8A%3F%E4%B8%8D%E5%B8%8C%E6%9C%9B%E8%BF%9B%E6%9D%A5%E5%80%92%E7%B3%A8%E7%B3%8A%EF%BC%8C%E5%88%B7%E5%88%86%E5%8F%AF%E4%BB%A5%EF%BC%8C%E4%BD%86)
英文这句话怎么理解Money makes writers untroubled by "Hand-to-Mouth Disease",the occupational ailment of writers.Hand to mouth disease 怎么是作家的职业病啊,这句话到底是啥意思啊?不希望进来倒糨糊,刷分可以,但
英文这句话怎么理解
Money makes writers untroubled by "Hand-to-Mouth Disease",the occupational ailment of writers.
Hand to mouth disease 怎么是作家的职业病啊,这句话到底是啥意思啊?
不希望进来倒糨糊,刷分可以,但不懂不要乱翻,
英文这句话怎么理解Money makes writers untroubled by "Hand-to-Mouth Disease",the occupational ailment of writers.Hand to mouth disease 怎么是作家的职业病啊,这句话到底是啥意思啊?不希望进来倒糨糊,刷分可以,但
显然现有的译文都不确切.其实意思很简单:
“有了钱,作家们就不再为-那个作家职业病而烦恼了.“
关键是怎么翻译hand-to-mouth disease.我理解hand-to-mouth disease不是一种疾病,而是一种无意识不停地吃的坏习惯---你看原文不也是打了引号的吗?
再看下面的句子:
He was suffering greatly from the hand-to-mouth disease,the mouth being his own but the hand being the hand of Thomas Loughran...
他吃尽了hand-to-mouth病的苦头.嘴还是他自己的,但手是托马斯.劳兰的...
Someone is too fat not because of his hand-to-mouth disease,but because McDonald’s forced him to eat that food!
有人太胖不是因为得了hand-to-mouth病,而是麦当劳逼着他吃麦当劳.
"He has a hand-to-mouth disease!" she says."He's always eating."
“他得了hand-to-mouth病”,她说,“他不住嘴地吃.”
My kids also suffer from hand to mouth disease...they eat too much and are overweight.
我孩子也得了hand-to-mouth病.他们吃的太多,都超重了.
还有,hand-to-mouth disease有时表示小孩呍手指的毛病.
所以hand-to-mouth disease作为疾病或者可称之为狂吃症,打上引号就不见得是病.但是怎么和作家及其职业联系起来,因为缺少上下文,我还没弄明白.
以上谨供讨论参考.
hand-to-mouth当中的这些-- 就使得这个词组变成了一个形容词来修饰DISEASE
所以直译就是说有手到嘴引起的细菌导致的疾病
这句话就是说:钱使得作者们根本不顾(很平静地面对)自己是不是会因为一直写东西,是细菌带如口中的这样的疾病,这是作家们的职业性疾病
顺便说一下FROM HAND TO MOUTH是勉强糊口的意思
和上面的是不同的...
全部展开
hand-to-mouth当中的这些-- 就使得这个词组变成了一个形容词来修饰DISEASE
所以直译就是说有手到嘴引起的细菌导致的疾病
这句话就是说:钱使得作者们根本不顾(很平静地面对)自己是不是会因为一直写东西,是细菌带如口中的这样的疾病,这是作家们的职业性疾病
顺便说一下FROM HAND TO MOUTH是勉强糊口的意思
和上面的是不同的
收起
钱使得作者们根本不顾(很平静地面对)自己是不是会因为一直写东西,是细菌带如口中的这样的疾病,这是作家们的职业性疾病
Hand-to-Mouth 意思为勉强糊口
Money makes writers untroubled by "Hand-to-Mouth Disease",the occupational ailment of writers.
Hand to mouth disease 怎么是作家的职业病啊,这句话到底是啥意思啊?