英语翻译罗钦顺举出儒家经典中"博我以文"等语指出,儒学本来内在地具有博学于文的一面,如果以内外划分学术的 正与不正,把学问之道完全归于内心反省,这至少与孔子以来的整个燔学传统不
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 08:05:49
![英语翻译罗钦顺举出儒家经典中](/uploads/image/z/14600254-22-4.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%BD%97%E9%92%A6%E9%A1%BA%E4%B8%BE%E5%87%BA%E5%84%92%E5%AE%B6%E7%BB%8F%E5%85%B8%E4%B8%AD%22%E5%8D%9A%E6%88%91%E4%BB%A5%E6%96%87%22%E7%AD%89%E8%AF%AD%E6%8C%87%E5%87%BA%2C%E5%84%92%E5%AD%A6%E6%9C%AC%E6%9D%A5%E5%86%85%E5%9C%A8%E5%9C%B0%E5%85%B7%E6%9C%89%E5%8D%9A%E5%AD%A6%E4%BA%8E%E6%96%87%E7%9A%84%E4%B8%80%E9%9D%A2%2C%E5%A6%82%E6%9E%9C%E4%BB%A5%E5%86%85%E5%A4%96%E5%88%92%E5%88%86%E5%AD%A6%E6%9C%AF%E7%9A%84+%E6%AD%A3%E4%B8%8E%E4%B8%8D%E6%AD%A3%2C%E6%8A%8A%E5%AD%A6%E9%97%AE%E4%B9%8B%E9%81%93%E5%AE%8C%E5%85%A8%E5%BD%92%E4%BA%8E%E5%86%85%E5%BF%83%E5%8F%8D%E7%9C%81%2C%E8%BF%99%E8%87%B3%E5%B0%91%E4%B8%8E%E5%AD%94%E5%AD%90%E4%BB%A5%E6%9D%A5%E7%9A%84%E6%95%B4%E4%B8%AA%E7%87%94%E5%AD%A6%E4%BC%A0%E7%BB%9F%E4%B8%8D)
英语翻译罗钦顺举出儒家经典中"博我以文"等语指出,儒学本来内在地具有博学于文的一面,如果以内外划分学术的 正与不正,把学问之道完全归于内心反省,这至少与孔子以来的整个燔学传统不
英语翻译
罗钦顺举出儒家经典中"博我以文"等语指出,儒学本来内在地具有博学于文的一面,如果以内外划分学术的 正与不正,把学问之道完全归于内心反省,这至少与孔子以来的整个燔学传统不合.
罗钛顺的批评特别集中在格物问题上,他引用了戊寅原著《人学古本旁注》中的表述,并加以批评,这些引述对我们了解《大学古本旁注》本来面貌有一定帮助.他所引述的《大学古本旁注》语有:
物者,意之用也.
格者,正也.正其不正以归于正也.
意用于事亲,即事亲之事而格之,正其事亲之事之不正者,以归于正,而必尽夫天理.
罗钦顺指出,阳明的宗旨是通过对《大学》的再解释.排除研究外部亊物的干扰而使学问完全转为内向性的活动.这种把阳明的格物定义说成为了否定外部的看法,与甘泉对阳明的理解是一致的.他认为阳明的本意要纠正"溺于外而遗其内".何实际上走向"局于内而遗其外",而后者正是掸学的特色.他更对《朱子晚年定论》详细考察,指出阳明把许多朱子早年的书信也都当成晚年定论的错误.与湛若水一样,他也指出,如果把格物解释为正其不正以归于正,便与本文的诚意、正心等条目形成重复.这样一来《大学》的其他条口都成为多余的了.
对罗钦顺批评阳明做了详细认真的答复.他首先表示,他之所以不用朱子《大学》改本而尊信旧本,是因为旧本为孔门所传,这其中并不是出于内或外的选择.他说"学岂有内外".
英语翻译罗钦顺举出儒家经典中"博我以文"等语指出,儒学本来内在地具有博学于文的一面,如果以内外划分学术的 正与不正,把学问之道完全归于内心反省,这至少与孔子以来的整个燔学传统不
"博我以文"等语指出