关于GMAT的一个问题,中文版GMAT哪里有GMAT各个题型的中文(即翻译过来的)版,我主要是想更直接地看看美国人思考问题的方式,以便学习的时候更好的从英文角度思考GMAT.不是整个试卷的中文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 02:32:57
![关于GMAT的一个问题,中文版GMAT哪里有GMAT各个题型的中文(即翻译过来的)版,我主要是想更直接地看看美国人思考问题的方式,以便学习的时候更好的从英文角度思考GMAT.不是整个试卷的中文](/uploads/image/z/14424319-55-9.jpg?t=%E5%85%B3%E4%BA%8EGMAT%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%B8%AA%E9%97%AE%E9%A2%98%2C%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%89%88GMAT%E5%93%AA%E9%87%8C%E6%9C%89GMAT%E5%90%84%E4%B8%AA%E9%A2%98%E5%9E%8B%E7%9A%84%E4%B8%AD%E6%96%87%EF%BC%88%E5%8D%B3%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%87%E6%9D%A5%E7%9A%84%EF%BC%89%E7%89%88%2C%E6%88%91%E4%B8%BB%E8%A6%81%E6%98%AF%E6%83%B3%E6%9B%B4%E7%9B%B4%E6%8E%A5%E5%9C%B0%E7%9C%8B%E7%9C%8B%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E6%80%9D%E8%80%83%E9%97%AE%E9%A2%98%E7%9A%84%E6%96%B9%E5%BC%8F%2C%E4%BB%A5%E4%BE%BF%E5%AD%A6%E4%B9%A0%E7%9A%84%E6%97%B6%E5%80%99%E6%9B%B4%E5%A5%BD%E7%9A%84%E4%BB%8E%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%A7%92%E5%BA%A6%E6%80%9D%E8%80%83GMAT.%E4%B8%8D%E6%98%AF%E6%95%B4%E4%B8%AA%E8%AF%95%E5%8D%B7%E7%9A%84%E4%B8%AD%E6%96%87)
关于GMAT的一个问题,中文版GMAT哪里有GMAT各个题型的中文(即翻译过来的)版,我主要是想更直接地看看美国人思考问题的方式,以便学习的时候更好的从英文角度思考GMAT.不是整个试卷的中文
关于GMAT的一个问题,中文版GMAT
哪里有GMAT各个题型的中文(即翻译过来的)版,我主要是想更直接地看看美国人思考问题的方式,以便学习的时候更好的从英文角度思考GMAT.
不是整个试卷的中文版,而是每种类型的一道或几道典型题目的中文译版即可.
如果哪位朋友有,不妨分享一下.
【主要是逻辑和阅读】
关于GMAT的一个问题,中文版GMAT哪里有GMAT各个题型的中文(即翻译过来的)版,我主要是想更直接地看看美国人思考问题的方式,以便学习的时候更好的从英文角度思考GMAT.不是整个试卷的中文
逻辑:
雄性园丁鸟构筑装饰精美的巢.同一种类的不同园丁乌群建筑的巢具有不同的建筑和装饰风格.根据这一事实,研究人员认为园丁鸟的建筑风格是一种后天习得的,而不是先天遗传的特性. ”
以下哪项如果为真,则最有助于加强研究者的结论?
A.通过对园丁鸟的广泛研究发现,它们的筑巢风格中的共性多于差异.
B.年轻的雄性园丁鸟在开始筑巢时是很笨拙的,很显然是花了许多年来观察年长者的巢才成为行家能手的.
C.有一种园丁鸟的巢缺少其他园丁鸟的巢都具有的塔型和装饰风格.
D.园丁鸟只在新几内亚和澳州被发现,很显然,两地之间的园丁鸟没什么联系.
E.众所周知,一些会唱歌的鸟的演唱语调是后天习得的,而不是先天遗传的
选b
阅读我觉得没有必要搞个翻译,摘抄一些典型的句子,你参考一下.
Anthropologists and others are on much firmer ground when they attempt to describe the cultural norms for a small homogeneous tribe or village than when they undertake the formidable task of discovering the norms that exist in a complex modern nation-state composed of many disparate groups.(4)
当人类学家和其他人试图去描述一个小规模的同一性质(homogeneous)部落或村落的文化标准时,他们处在一种要坚实得多的基础上.相对而言,当他们着手从事这样一个艰巨的任务,即去揭示存在于一个复杂的、由许多彼此间毫无联系的群体所构成的现代单一民族的独立国家(nation-state)时,他们就具备一个同样坚实的基础.
难句类型:复杂修饰
解释:句子的结构拉得很长,主要原因是用来比较的两个when引导的状语从句都太长,句子的主干是Anthropologists are on much firmer ground / when… / than / when… /.结果more than的结构被长长的状语从句分隔得很远.
另外,第二个when 引导的从句中的宾语也很复杂,解释一个单词:nation-state指单一民族的国家.此单词的词义不必背下来.