They wre amazing ,weren't they?Yes,they were.这就话是反义疑问句.答句应该是肯定的,但不是说反义疑问句上,yes翻译为“不”,no翻译为“是”吗?那为什么既然它说是肯定的,还要用yes,为什么不用NO?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/02 12:56:34
![They wre amazing ,weren't they?Yes,they were.这就话是反义疑问句.答句应该是肯定的,但不是说反义疑问句上,yes翻译为“不”,no翻译为“是”吗?那为什么既然它说是肯定的,还要用yes,为什么不用NO?](/uploads/image/z/1222662-30-2.jpg?t=They+wre+amazing+%2Cweren%27t+they%3FYes%2Cthey+were.%E8%BF%99%E5%B0%B1%E8%AF%9D%E6%98%AF%E5%8F%8D%E4%B9%89%E7%96%91%E9%97%AE%E5%8F%A5.%E7%AD%94%E5%8F%A5%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%98%AF%E8%82%AF%E5%AE%9A%E7%9A%84%2C%E4%BD%86%E4%B8%8D%E6%98%AF%E8%AF%B4%E5%8F%8D%E4%B9%89%E7%96%91%E9%97%AE%E5%8F%A5%E4%B8%8A%2Cyes%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%BA%E2%80%9C%E4%B8%8D%E2%80%9D%2Cno%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%BA%E2%80%9C%E6%98%AF%E2%80%9D%E5%90%97%3F%E9%82%A3%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%97%A2%E7%84%B6%E5%AE%83%E8%AF%B4%E6%98%AF%E8%82%AF%E5%AE%9A%E7%9A%84%2C%E8%BF%98%E8%A6%81%E7%94%A8yes%2C%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E4%B8%8D%E7%94%A8NO%3F)
They wre amazing ,weren't they?Yes,they were.这就话是反义疑问句.答句应该是肯定的,但不是说反义疑问句上,yes翻译为“不”,no翻译为“是”吗?那为什么既然它说是肯定的,还要用yes,为什么不用NO?
They wre amazing ,weren't they?
Yes,they were.
这就话是反义疑问句.答句应该是肯定的,但不是说反义疑问句上,yes翻译为“不”,no翻译为“是”吗?
那为什么既然它说是肯定的,还要用yes,为什么不用NO?
They wre amazing ,weren't they?Yes,they were.这就话是反义疑问句.答句应该是肯定的,但不是说反义疑问句上,yes翻译为“不”,no翻译为“是”吗?那为什么既然它说是肯定的,还要用yes,为什么不用NO?
有个方法:前否后肯,yes翻译为“不”,no翻译为“是”
前肯后否,就正常回答,yes就是是的意思.
咱先不去想翻译出来的事情,先举个简单的例子。
Don't you like Apple?
假如说你喜欢吃苹果,就是I do
那么英语中讲究一个前后一致,所以要用yes
但是翻译出来就成了:不,我喜欢。
反之依然。。
我学的时候,老师讲的是,别先管YES NO 的,要先看是I DO还是I DON'T,在根据这个选YES或者NO
英语中讲究前...
全部展开
咱先不去想翻译出来的事情,先举个简单的例子。
Don't you like Apple?
假如说你喜欢吃苹果,就是I do
那么英语中讲究一个前后一致,所以要用yes
但是翻译出来就成了:不,我喜欢。
反之依然。。
我学的时候,老师讲的是,别先管YES NO 的,要先看是I DO还是I DON'T,在根据这个选YES或者NO
英语中讲究前后一致。所以,不能前面说yes 后面是not
收起
反义疑问句上,yes翻译为“不”,no翻译为“是”
适用于前否后肯的情况,例如:They weren't amazing ,were they?