“慈母手中线,游子身上衣.”怎么翻译?谢谢,很不错的理解。但我是想请问英文怎么翻译?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 01:40:10
![“慈母手中线,游子身上衣.”怎么翻译?谢谢,很不错的理解。但我是想请问英文怎么翻译?](/uploads/image/z/11386274-50-4.jpg?t=%E2%80%9C%E6%85%88%E6%AF%8D%E6%89%8B%E4%B8%AD%E7%BA%BF%2C%E6%B8%B8%E5%AD%90%E8%BA%AB%E4%B8%8A%E8%A1%A3.%E2%80%9D%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F%E8%B0%A2%E8%B0%A2%EF%BC%8C%E5%BE%88%E4%B8%8D%E9%94%99%E7%9A%84%E7%90%86%E8%A7%A3%E3%80%82%E4%BD%86%E6%88%91%E6%98%AF%E6%83%B3%E8%AF%B7%E9%97%AE%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%9F)
“慈母手中线,游子身上衣.”怎么翻译?谢谢,很不错的理解。但我是想请问英文怎么翻译?
“慈母手中线,游子身上衣.”怎么翻译?
谢谢,很不错的理解。但我是想请问英文怎么翻译?
“慈母手中线,游子身上衣.”怎么翻译?谢谢,很不错的理解。但我是想请问英文怎么翻译?
The hands of a loving mother line, wandering onto clothing
慈详的母亲用手中的线为临行的孩子缝补衣服!通常用来形容母亲对孩子的爱!很经典的一首诗!想到自己的经历有点鼻子酸!
这是一支亲切诚挚的母爱颂歌。题下作者自注“迎母溧上作”。孟郊一生穷愁潦倒,直到五十岁才得到溧阳县尉的卑微职位。此诗便是他居官溧阳时作。 开头两句“慈母手中线,游子身上衣”,用“线”与“衣”两件极常见的东西将“慈母”与“游子”紧紧联系在一起,写出母子相依为命的骨肉感情。三、四句“临行密密缝,意恐迟迟归”,通过慈母为游子赶制出门衣服的动作和心理的刻画,深化这种骨肉之情。母亲千针万线“密密缝”是因为...
全部展开
这是一支亲切诚挚的母爱颂歌。题下作者自注“迎母溧上作”。孟郊一生穷愁潦倒,直到五十岁才得到溧阳县尉的卑微职位。此诗便是他居官溧阳时作。 开头两句“慈母手中线,游子身上衣”,用“线”与“衣”两件极常见的东西将“慈母”与“游子”紧紧联系在一起,写出母子相依为命的骨肉感情。三、四句“临行密密缝,意恐迟迟归”,通过慈母为游子赶制出门衣服的动作和心理的刻画,深化这种骨肉之情。母亲千针万线“密密缝”是因为怕儿子“迟迟”难归。伟大的母爱正是通过日常生活中的细节自然地流露出来。前面四句采用白描手法,不作任何修饰,但慈母的形象真切感人。 最后两句“谁言寸草心,报得三春晖”,是作者直抒胸臆,对母爱作尽情的讴歌。这两句采用传统的比兴手法:女儿像区区小草,母爱如春天阳光。女儿怎能报答母爱于万一呢?悬绝的对比,形象的比喻,寄托着赤子对慈母发自肺腑的爱。 这首诗艺术地再现了人所共感的平凡而又伟大的人性美,所以千百年来赢得了无数读者强烈的共鸣。直到清朝,溧阳有两位诗人又吟出了这样的诗句:“父书空满筐,母线萦我襦”(史骐生《写怀》),“向来多少泪,都染手缝衣”(彭桂《建初弟来都省亲喜极有感》),足见此诗给后人的深刻印象。
收起