君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩.你们说的似乎都有道理,可是我该认为谁的是正确的呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/28 11:43:47
![君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩.你们说的似乎都有道理,可是我该认为谁的是正确的呢?](/uploads/image/z/11190718-46-8.jpg?t=%E5%90%9B%E5%AD%90%E4%B8%89%E5%B9%B4%E4%B8%8D%E4%B8%BA%E7%A4%BC%2C%E7%A4%BC%E5%BF%85%E5%9D%8F%EF%BC%9B%E4%B8%89%E5%B9%B4%E4%B8%8D%E4%B8%BA%E4%B9%90%2C%E4%B9%90%E5%BF%85%E5%B4%A9.%E4%BD%A0%E4%BB%AC%E8%AF%B4%E7%9A%84%E4%BC%BC%E4%B9%8E%E9%83%BD%E6%9C%89%E9%81%93%E7%90%86%2C%E5%8F%AF%E6%98%AF%E6%88%91%E8%AF%A5%E8%AE%A4%E4%B8%BA%E8%B0%81%E7%9A%84%E6%98%AF%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E7%9A%84%E5%91%A2%3F)
君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩.你们说的似乎都有道理,可是我该认为谁的是正确的呢?
君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩.
你们说的似乎都有道理,可是我该认为谁的是正确的呢?
君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩.你们说的似乎都有道理,可是我该认为谁的是正确的呢?
我的原译是:
大人如果多年不办周礼仪式,国礼就遭破坏不能上行下效.多年不奏韶乐,国乐就垮掉失去威仪.
现在给一个译本予您参考:
《阳货》篇
宰我问:“三年之丧,期已久矣.【君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩.】旧谷既没,新谷既升,钻燧改火,期可已矣.”子曰:“食夫稻,衣夫锦,於女安乎?”曰:“安.”“女安则为之!夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也.今女安,则为之!”宰我出.子曰:“予之不仁也!子生三年,然後免於父母之怀.夫三年之丧,天下之通丧也.予也,有三年之爱於其父母乎?”
《阳货》篇
宰我问:“三年守孝期太长了,【君子三年不行礼仪,礼仪就会败坏;三年不奏乐,乐器及奏乐的礼仪就会崩溃.】陈谷吃完,新谷又长,钻木取火的老方法也该改一改了,守孝一年就够了.”孔子说:“守丧三年内吃香饭,穿锦衣,你心安吗?““心安.”“你心安你就做吧.君子守孝,吃鱼肉不香,听音乐不快乐,住大宅不安,所以不做,现在你心安,那麽你就做吧.”宰我走後,孔子说:“宰我真不仁德,婴儿三岁後才能离开父母的怀抱.三年的丧期,是天下通行的丧期.难道他没得到过父母三年的怀抱之爱吗?”
我认为这个译本的重点在于个人修为,而我一开始的译本重在向上面的君主灌输一种仁义道德.原来翻译得时候没有查出处,就仅仅觉得这句话语气很严肃,可能是孔子向某国国君兜售的政治理念.结果不是,可能是孔子的学生宰我的一句学习心得,也有可能是听课听来的道理,都有可能,但和我原来的侧重点就不太一样了,可能用在这里比较重在个人.
我自己的译本的根据是,孔子本身第一份职业是一个寺庙的祭祀礼仪专员.所以他一直在争取恢复周礼,这后来成为他的政治理想.我刚开始翻译时,光想着这点了,没有查出处.
您觉得呢?