介词“for”能否换为“to”吗?It's time for your tub.此句是不是“是(你)洗澡的时间了”这个意思呢?我看见英文字典里是这么解释的,我觉得这样翻译这是不是有点不妥呢?准确地说是“该是你
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 18:39:31
![介词“for”能否换为“to”吗?It's time for your tub.此句是不是“是(你)洗澡的时间了”这个意思呢?我看见英文字典里是这么解释的,我觉得这样翻译这是不是有点不妥呢?准确地说是“该是你](/uploads/image/z/10430355-3-5.jpg?t=%E4%BB%8B%E8%AF%8D%E2%80%9Cfor%E2%80%9D%E8%83%BD%E5%90%A6%E6%8D%A2%E4%B8%BA%E2%80%9Cto%E2%80%9D%E5%90%97%3FIt%27s+time+for+your+tub.%E6%AD%A4%E5%8F%A5%E6%98%AF%E4%B8%8D%E6%98%AF%E2%80%9C%E6%98%AF%EF%BC%88%E4%BD%A0%EF%BC%89%E6%B4%97%E6%BE%A1%E7%9A%84%E6%97%B6%E9%97%B4%E4%BA%86%E2%80%9D%E8%BF%99%E4%B8%AA%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%91%A2%3F%E6%88%91%E7%9C%8B%E8%A7%81%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%AD%97%E5%85%B8%E9%87%8C%E6%98%AF%E8%BF%99%E4%B9%88%E8%A7%A3%E9%87%8A%E7%9A%84%2C%E6%88%91%E8%A7%89%E5%BE%97%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%8D%E6%98%AF%E6%9C%89%E7%82%B9%E4%B8%8D%E5%A6%A5%E5%91%A2%3F%E5%87%86%E7%A1%AE%E5%9C%B0%E8%AF%B4%E6%98%AF%E2%80%9C%E8%AF%A5%E6%98%AF%E4%BD%A0)
介词“for”能否换为“to”吗?It's time for your tub.此句是不是“是(你)洗澡的时间了”这个意思呢?我看见英文字典里是这么解释的,我觉得这样翻译这是不是有点不妥呢?准确地说是“该是你
介词“for”能否换为“to”吗?
It's time for your tub.此句是不是“是(你)洗澡的时间了”这个意思呢?我看见英文字典里是这么解释的,我觉得这样翻译这是不是有点不妥呢?准确地说是“该是你的浴钢的时间了”
还有个问题就是上面的这个英文句子和这句 It's time to your tub是不是一样的呢?就是介词的不同啊,It's time to.也表示是该干什么的时候了!
介词“for”能否换为“to”吗?It's time for your tub.此句是不是“是(你)洗澡的时间了”这个意思呢?我看见英文字典里是这么解释的,我觉得这样翻译这是不是有点不妥呢?准确地说是“该是你
It's time for sth.
It's time to do something.
如果你想换,就用这两个句型自己去套吧.
N0
可以用It's time to have tub
It's time to do sth<动词>
=It's time for sth<名词.
其实它那种翻译没有什么不妥,反而是你那样翻,有点儿生硬,因为我们平常不是那样说话的呀。跟汉语一样,英语里单词也有引申义。这里浴缸就可以引申为洗澡的意思。
如果要换成to的话得做些改变。
因为
It's time for doing sth/sth.
It's time to do sth.
前者for是介词,后者to是动词不定式的标志。...
全部展开
其实它那种翻译没有什么不妥,反而是你那样翻,有点儿生硬,因为我们平常不是那样说话的呀。跟汉语一样,英语里单词也有引申义。这里浴缸就可以引申为洗澡的意思。
如果要换成to的话得做些改变。
因为
It's time for doing sth/sth.
It's time to do sth.
前者for是介词,后者to是动词不定式的标志。
收起