英语翻译如下,求达人帮忙翻译.LZ CET-6水平,因为不懂产品翻译很吃力.Terms and Definitions 术语和定义The following terms with the appropriate definitions are used in the standard 以下术语及相关定义须应用于标准
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/30 11:33:37
![英语翻译如下,求达人帮忙翻译.LZ CET-6水平,因为不懂产品翻译很吃力.Terms and Definitions 术语和定义The following terms with the appropriate definitions are used in the standard 以下术语及相关定义须应用于标准](/uploads/image/z/10038551-23-1.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%A6%82%E4%B8%8B%2C%E6%B1%82%E8%BE%BE%E4%BA%BA%E5%B8%AE%E5%BF%99%E7%BF%BB%E8%AF%91.LZ+CET-6%E6%B0%B4%E5%B9%B3%2C%E5%9B%A0%E4%B8%BA%E4%B8%8D%E6%87%82%E4%BA%A7%E5%93%81%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%BE%88%E5%90%83%E5%8A%9B.Terms+and+Definitions+%E6%9C%AF%E8%AF%AD%E5%92%8C%E5%AE%9A%E4%B9%89The+following+terms+with+the+appropriate+definitions+are+used+in+the+standard+%E4%BB%A5%E4%B8%8B%E6%9C%AF%E8%AF%AD%E5%8F%8A%E7%9B%B8%E5%85%B3%E5%AE%9A%E4%B9%89%E9%A1%BB%E5%BA%94%E7%94%A8%E4%BA%8E%E6%A0%87%E5%87%86)
英语翻译如下,求达人帮忙翻译.LZ CET-6水平,因为不懂产品翻译很吃力.Terms and Definitions 术语和定义The following terms with the appropriate definitions are used in the standard 以下术语及相关定义须应用于标准
英语翻译
如下,求达人帮忙翻译.LZ CET-6水平,因为不懂产品翻译很吃力.
Terms and Definitions 术语和定义
The following terms with the appropriate definitions are used in the standard 以下术语及相关定义须应用于标准里:
Dent from Scale:Surface defect in the form of dimple formed while scale deposition.凹痕刻度:
Nick:Surface defect in the form of arbitrary located dimples of various forms produced due to damage and hits of surface during transportation,straightening,stocking and other operations.
Flaw:Surface defect representing metal flaking of tongue form connected with base metal with one side.
Sand Mark:Surface defect representing forged surface elongated in deformation direction and contaminated with slag.
Crack:Surface defect representing metal rupturing directing into the depth at right angle to the surface,formed due to stresses associated with structural transformation or nonuniform heating or cooling.
Flake:Defect in the form of small cracks representing light spots of round form in fracture.
英语翻译如下,求达人帮忙翻译.LZ CET-6水平,因为不懂产品翻译很吃力.Terms and Definitions 术语和定义The following terms with the appropriate definitions are used in the standard 以下术语及相关定义须应用于标准
试译如下(专业术语不敢保证专业):
术语及其定义
本标准中所用的术语及其定义如下:
氧化层凹痕:表面缺陷,在氧化沉降时所形成的凹痕.
划痕:表面缺陷,形状各异,离散分布,在运输、整直、仓储或其他操作时对表面所造成的损害或击打.
瑕疵:表面缺陷,舌状金属碎片,出现在与基体金属相连的那一面.
砂痕:表面缺陷,锻造的表面因变长而变形并被熔渣所玷污.
裂痕:表面缺陷,与表面垂直并向深处延伸的金属裂纹,因应力而形成,大多因为构造转变、加热或冷却不够均匀.
碎片:形状为裂纹的缺陷,在断裂处的微小园形斑点.
就这个还要专八以上的翻译。。。
氧化层凹 痕:表面缺陷,在氧化沉降时所形成的凹痕。划痕:表面缺陷,形状各异,离散分布,在运输、整直、仓储或其他操作时对表面所造成的损害或击打。瑕疵:表面缺陷,舌状金属碎片,出现在与基体金属相连的那一面。砂痕:表面缺陷,锻造的表面因变长而变形并被熔渣所玷污。裂痕:表面缺陷,与表面垂直并向深处延伸的金属裂纹,因应力而形成,大多因为构造转变、加热或冷却不够均匀。碎片:形状为裂纹的缺陷,在断裂处的微小园形...
全部展开
氧化层凹 痕:表面缺陷,在氧化沉降时所形成的凹痕。划痕:表面缺陷,形状各异,离散分布,在运输、整直、仓储或其他操作时对表面所造成的损害或击打。瑕疵:表面缺陷,舌状金属碎片,出现在与基体金属相连的那一面。砂痕:表面缺陷,锻造的表面因变长而变形并被熔渣所玷污。裂痕:表面缺陷,与表面垂直并向深处延伸的金属裂纹,因应力而形成,大多因为构造转变、加热或冷却不够均匀。碎片:形状为裂纹的缺陷,在断裂处的微小园形斑点
收起