我想知道韩国的名字是怎样转换成英文的像刘在石 他就是Yu Jae Seok 这个是怎么弄出来的顺便希望有人告诉我 刘珏 的韩国英文是什么
我想知道韩国的名字是怎样转换成英文的像刘在石 他就是Yu Jae Seok 这个是怎么弄出来的顺便希望有人告诉我 刘珏 的韩国英文是什么
我想知道韩国的名字是怎样转换成英文的
像刘在石 他就是Yu Jae Seok 这个是怎么弄出来的
顺便希望有人告诉我 刘珏 的韩国英文是什么
我想知道韩国的名字是怎样转换成英文的像刘在石 他就是Yu Jae Seok 这个是怎么弄出来的顺便希望有人告诉我 刘珏 的韩国英文是什么
韩国人起名字一般是直接用汉字起的,姓氏当然根据祖先的姓氏,而名字传统上要根据族谱的辈分放一个字,另一个字则由长辈命名.这些与中国汉族人完全一样.
当然,现在也有人开始用单名,不少人也不再拘泥于族谱的辈分了.
比如你的例子,即那个韩国人姓刘,名字叫“在石”,很可能族谱上他是“在”字辈或“石”字辈的,也可能是长辈随意起的名字.
朝鲜语中,每个汉字的发音与汉语接近但不完全相同,如刘在石这三个汉字,汉语念LIU ZAI SHI;而韩国语就念成yv je sek(最接近的实际发音).
同时,中韩两国国家规定的姓名罗马字拼写规则也不一样,中国直接按照汉语拼音,而韩国用罗马字标注法.
所以,“刘在石”这个名字,在韩国写成英语的话,就成了YU JAE SEOK.
当然,韩国人名字在汉字选用上有其民族特色,比如您的名字“珏”,基本上不会出现在韩国人名字中.因此,对于中国人的姓名,韩国人原先按照朝鲜语汉字发音拼写,但现在已经改为根据汉语发音用朝鲜民族文字拼写了.
比如刘,原先写作유 ,现在则写成리우,发音为连读“li-wu”.
因此,您的姓氏可以用韩国式罗马字拼写法来拼写,但名字是无法用韩国式拼写法拼写的.
即YU JUE(如果名字“珏”硬要用朝鲜语汉字拼写法,会很怪啊).