请问一切为了男人该翻译成all for man,还是all for men?只为男人呢?小弟想开男士用品店,恳请尽快\准确的回答
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/01 06:31:02
![请问一切为了男人该翻译成all for man,还是all for men?只为男人呢?小弟想开男士用品店,恳请尽快\准确的回答](/uploads/image/z/9097975-55-5.jpg?t=%E8%AF%B7%E9%97%AE%E4%B8%80%E5%88%87%E4%B8%BA%E4%BA%86%E7%94%B7%E4%BA%BA%E8%AF%A5%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90all+for+man%2C%E8%BF%98%E6%98%AFall+for+men%3F%E5%8F%AA%E4%B8%BA%E7%94%B7%E4%BA%BA%E5%91%A2%3F%E5%B0%8F%E5%BC%9F%E6%83%B3%E5%BC%80%E7%94%B7%E5%A3%AB%E7%94%A8%E5%93%81%E5%BA%97%2C%E6%81%B3%E8%AF%B7%E5%B0%BD%E5%BF%AB%5C%E5%87%86%E7%A1%AE%E7%9A%84%E5%9B%9E%E7%AD%94)
请问一切为了男人该翻译成all for man,还是all for men?只为男人呢?小弟想开男士用品店,恳请尽快\准确的回答
请问一切为了男人该翻译成all for man,还是all for men?只为男人呢?
小弟想开男士用品店,恳请尽快\准确的回答
请问一切为了男人该翻译成all for man,还是all for men?只为男人呢?小弟想开男士用品店,恳请尽快\准确的回答
all for men.
★当man作单数并且不与定冠词the连用的时候,意思是“全人类”.相当于human.
所以用男人的复数形式泛指所有男人.
man 这里的男人是统称
all for men 我确定
all for men吧
其实应该都可以
all for men
用man的复数表示集体名词.
而for all man则一方面语意不通,另一方面把范围扩大了,变成一切为了人类.
the first one,maybe.
men
all for men 约定俗成
EVERTHING FOR MEN
赞同第一个。个体直指代整体,前面不用加a,表泛称