If you cross your eyes they could stay that way什么意思http://www.scientificamerican.com/podcast/episode.cfm?id=truth-is-that-parents-lie-to-kids-09-10-04整篇讲的都很乱,我都不知道什么情况
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 14:57:51
![If you cross your eyes they could stay that way什么意思http://www.scientificamerican.com/podcast/episode.cfm?id=truth-is-that-parents-lie-to-kids-09-10-04整篇讲的都很乱,我都不知道什么情况](/uploads/image/z/9007255-55-5.jpg?t=If+you+cross+your+eyes+they+could+stay+that+way%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%84%8F%E6%80%9Dhttp%3A%2F%2Fwww.scientificamerican.com%2Fpodcast%2Fepisode.cfm%3Fid%3Dtruth-is-that-parents-lie-to-kids-09-10-04%E6%95%B4%E7%AF%87%E8%AE%B2%E7%9A%84%E9%83%BD%E5%BE%88%E4%B9%B1%EF%BC%8C%E6%88%91%E9%83%BD%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E9%81%93%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%83%85%E5%86%B5)
If you cross your eyes they could stay that way什么意思http://www.scientificamerican.com/podcast/episode.cfm?id=truth-is-that-parents-lie-to-kids-09-10-04整篇讲的都很乱,我都不知道什么情况
If you cross your eyes they could stay that way什么意思
http://www.scientificamerican.com/podcast/episode.cfm?id=truth-is-that-parents-lie-to-kids-09-10-04
整篇讲的都很乱,我都不知道什么情况
If you cross your eyes they could stay that way什么意思http://www.scientificamerican.com/podcast/episode.cfm?id=truth-is-that-parents-lie-to-kids-09-10-04整篇讲的都很乱,我都不知道什么情况
如果你斗鸡眼的话,那么你的眼睛就不会回到原位了.
这是大人们为了让孩子们不这么做而吓唬他们的.
问题是父母对孩子撒谎
怀孕期间,朋友给我一本书,书名为《对小孩子撒弥天大谎》.这里面珠玉之言有“妈妈们喝了酒后看起来更迷人”,“男人并非天生光头,他们只是想那样剪头发”.现在如果你对教孩子咿呀学语心存恐惧,德育杂志的新研究表明父母们总是采取欺骗的手段去影响他们的孩子.
我们总都能回忆起我们的父母欺骗我们让我们去做一些事或不去做一些事.“如果你使斗鸡眼,那你就永远会是斗鸡眼”这句话又浮现在脑子里.但在这篇研究中,研究人员发现这类父母的谎言多如牛毛.而且即便是那些教导孩子们诚实重要性的父母也承认他们一样对孩子们撒谎.
研究人员计划扩展他们的研究,看看这些谎言会不会破坏孩子们的信任.接下来,诶,不停地告诉小孩子打转,转的足够快,再停下来,他的脸就滑到后脑勺去了.在妈妈们变得越来越靓丽的时候他可有得忙了.
弱弱的问一句,为什么我打开60 second science的网页,所有的广播都是地震的那个,从3天前就开始了~郁闷死了.你可以听新的广播吗?
如果你让你的眼睛变成斗鸡眼,眼睛可能会保持斗鸡眼的状态。
大概就这么个意思。。理解一下额 我中文的翻译有点差 那个斗鸡眼就是小时候那种拿个手指放鼻子前眼睛盯着看 就会变那样的
这句子感觉不能只看一句,要联系上下文,然后翻译出正确的意思。
直译的话,感觉很有问题。
另外,这个和医学有关么,cross eyes是斗鸡眼。
目光短浅的意思吧?
如果你不自然地交汇你的双眼,它们将保持那种不良状态。
我看过的一遍,文章中这句话是来哄骗小孩的。当然,家长不会喜欢小孩把眼睛弄得像斗鸡眼,所以就用这个谎吓吓他们,挺有意思的。而句中的that way还是有用的。在句中他理解为“不自然,不良”,为什么呢?这要看上文章的“men don’t go bald naturally, they like getting their hair cut...
全部展开
如果你不自然地交汇你的双眼,它们将保持那种不良状态。
我看过的一遍,文章中这句话是来哄骗小孩的。当然,家长不会喜欢小孩把眼睛弄得像斗鸡眼,所以就用这个谎吓吓他们,挺有意思的。而句中的that way还是有用的。在句中他理解为“不自然,不良”,为什么呢?这要看上文章的“men don’t go bald naturally, they like getting their hair cut that way.” 中that way 代指“men don’t go bald naturally”即男人不自然秃头(人为的)。所以引用到下文就可理解为“不自然,不”。
收起