英语翻译Don't worry.There is a branch of the Bank of Communication at the corner of the street.So you can go there and get some cash.这句话有什么错误吗?应该怎样翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 02:23:34
![英语翻译Don't worry.There is a branch of the Bank of Communication at the corner of the street.So you can go there and get some cash.这句话有什么错误吗?应该怎样翻译](/uploads/image/z/8994356-44-6.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91Don%27t+worry.There+is+a+branch+of+the+Bank+of+Communication+at+the+corner+of+the+street.So+you+can+go+there+and+get+some+cash.%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E6%9C%89%E4%BB%80%E4%B9%88%E9%94%99%E8%AF%AF%E5%90%97%3F%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%80%8E%E6%A0%B7%E7%BF%BB%E8%AF%91)
英语翻译Don't worry.There is a branch of the Bank of Communication at the corner of the street.So you can go there and get some cash.这句话有什么错误吗?应该怎样翻译
英语翻译
Don't worry.There is a branch of the Bank of Communication at the corner of the street.So you can go there and get some cash.这句话有什么错误吗?应该怎样翻译
英语翻译Don't worry.There is a branch of the Bank of Communication at the corner of the street.So you can go there and get some cash.这句话有什么错误吗?应该怎样翻译
别担心.在街道的拐角处有一个交通银行的分行.所以你可以去那里取一些现金.
“取现金”一般说take some cash 或 withdraw some cash,用get也无可厚非.
…………………………………………………………………………………………
没错误,意思是:
别担心,街角有一家交通银行的分行,你可以去那儿提点现金。
基本上没问题,如果硬要说有问题的话, the street有指代不明的嫌疑,不过要看语境了
没有错啊,翻译的很好啊