the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/28 13:14:41
![the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置](/uploads/image/z/4290859-19-9.jpg?t=the+film+brought+the+hours+back+to+me+l+was+taken+good+care+of+in+that+far-away+village%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%2Cwhen%E4%BB%A3%E6%9B%BF%E7%9A%84which%E5%92%8C%E4%BB%8B%E8%AF%8D%E7%9A%84%E9%83%A8%E5%88%86%E5%BA%94%E6%94%BE%E5%9C%A8%E5%AE%9A%E8%AF%AD%E4%BB%8E%E5%8F%A5%E7%9A%84%E9%82%A3%E4%B8%AA%E4%BD%8D%E7%BD%AE)
the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置
the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village
这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置
the film brought the hours back to me l was taken good care of in that far-away village这句话的翻译是什么,when代替的which和介词的部分应放在定语从句的那个位置
直译:这部电影将我当年在那个遥远的村庄被精心照料的时光带回了我(的脑海中).
或者翻译成更符合中文习惯的:这部电影让我回想起当年在那个边远山村被精心照顾的时光.
when 放在me 的后面.定语从句修饰the hours.
when放在 I 前面,意思是这个电影使我想起了在那个遥远的村庄我得到了精心的照顾。
直译:这部电影将我当年在那个遥远的村庄被精心照料的时光带回了我(的脑海中)。
或者翻译成更符合中文习惯的:这部电影让我回想起当年在那个边远山村被精心照顾的时光。
when 放在me 的后面。定语从句修饰the hours.如果改为which或that引导的定语从句应该怎样?the film brought the hours back to me in which l wa...
全部展开
直译:这部电影将我当年在那个遥远的村庄被精心照料的时光带回了我(的脑海中)。
或者翻译成更符合中文习惯的:这部电影让我回想起当年在那个边远山村被精心照顾的时光。
when 放在me 的后面。定语从句修饰the hours.
收起
这部电影将我带到那我边远山村被精心照料的美好时光。when放i前面···