“爱情不是性欲,说来就来”用英语怎么说?如果用标准的西方文化的英语翻译应该怎么说?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/28 12:03:52
![“爱情不是性欲,说来就来”用英语怎么说?如果用标准的西方文化的英语翻译应该怎么说?](/uploads/image/z/11823552-0-2.jpg?t=%E2%80%9C%E7%88%B1%E6%83%85%E4%B8%8D%E6%98%AF%E6%80%A7%E6%AC%B2%2C%E8%AF%B4%E6%9D%A5%E5%B0%B1%E6%9D%A5%E2%80%9D%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4%3F%E5%A6%82%E6%9E%9C%E7%94%A8%E6%A0%87%E5%87%86%E7%9A%84%E8%A5%BF%E6%96%B9%E6%96%87%E5%8C%96%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%AF%B4%3F)
“爱情不是性欲,说来就来”用英语怎么说?如果用标准的西方文化的英语翻译应该怎么说?
“爱情不是性欲,说来就来”用英语怎么说?
如果用标准的西方文化的英语翻译应该怎么说?
“爱情不是性欲,说来就来”用英语怎么说?如果用标准的西方文化的英语翻译应该怎么说?
如果你说的“爱”是英语的 love,你这句话还真很难用英语正确地翻译出来.因为 love 在英语中本来就很少与“性欲”扯在一起.
你看这么翻译是否与原句意思一致:
Romance is differfent from sexual excitement that can be easily aroused without true love.
或者:
Romance does not necessarily come with sexual arousal that comes around easily.
供参考.