一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 11:40:22
![一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.](/uploads/image/z/11013974-62-4.jpg?t=%E4%B8%80%E4%B8%AA%E2%80%9C%E5%8F%B2%E4%B8%8A%E5%B7%A8%E9%9A%BE%E2%80%9D%E8%A7%A3%E9%87%8A%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%8F%A5%E5%AD%90---------------%E5%8A%A1%E5%BF%85%E9%AB%98%E6%89%8B%E5%B8%AE%E5%BF%99%E8%BF%99%E6%98%AF%E4%B8%80%E7%AF%87%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%96%87%E7%AB%A0%E7%9A%84%E6%9C%80%E5%90%8E%E4%B8%80%E6%AE%B5.%E5%AE%9E%E5%9C%A8%E7%9C%8B%E4%B8%8D%E6%87%82.%E3%80%90The+truth+of+her+life+was+a+desire+to+see+beyond+the+surface+for+a+glimpse%EF%BC%88%E4%B8%80%E7%9E%A5%EF%BC%89of+what+it+is+that+matters.)
一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.
一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙
这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.
【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.】 She found beauty and grace(仁慈)and they befriended(帮助)her,and showed her what is real.
1、请分析【】里的句子结构,务必详细点,觉得特别乱.
2、标准翻译.
一个“史上巨难”解释的英语句子---------------务必高手帮忙这是一篇英语文章的最后一段.实在看不懂.【The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters.
她的人生其实就是这样一个愿望:想通过纷繁复杂的表面现象瞥见生活的实质.她发现了美和善,反过来这美和善又帮助了她,告诉了她什么才是真.
这个句子是一个主系表结构:The truth of her life是主语;was是系动词,a desire是表语,系表结构合称谓语.
to see beyond the surface for a glimpse(一瞥)of what it is that matters是动词不定式短语作定语,修饰desire这个名词 .
其中,to see带的宾语是what it is that matters,这个宾语是一个从句,叫宾语从句.这个宾语从句 是一个that强调结构,如果把它还原普通结构的句子,就是what matters,what是主语,matters是谓语,意思是“真正起作用的事物”.我刚才翻译的时候将它活译为“生活的实质”.
另外,beyond the surface是方式状语;for a glimpse(一瞥)是时间状语.这两个状语都是修饰动词不定式to see的.
The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters
她生命的真谛就是希望透过表面一眼看出事物的真实内涵。
The truth of her life 主语
was 谓语
a desire to see beyond...
全部展开
The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters
她生命的真谛就是希望透过表面一眼看出事物的真实内涵。
The truth of her life 主语
was 谓语
a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters 表语,其中:
to see beyond the surface for a glimpse of what it is that matters 不定式作desire的定语,
of what it is that matters 是surfaced的定语,其中that matters 是定语从句,matter是动词,指内在联系。
收起
她生命的信念是对看到在表面一瞥之下什么才是关键的渴望,
她生命的真谛就是渴望透过事物的表面一睹其真正的本质。
The truth of her life 她生命的真谛/真理
see beyond the surface 透过事物的外表/表面
for 这里是 为了 的意思
for a glimpse 能一睹;能看一看,哪怕就看一眼
what it is that matters. 真正重要的,真正的本...
全部展开
她生命的真谛就是渴望透过事物的表面一睹其真正的本质。
The truth of her life 她生命的真谛/真理
see beyond the surface 透过事物的外表/表面
for 这里是 为了 的意思
for a glimpse 能一睹;能看一看,哪怕就看一眼
what it is that matters. 真正重要的,真正的本质。
收起
【The truth of her life(主语) was(系动词) a desire to see beyond the surface(表语) for a glimpse(一瞥)of what it is that matters(目的状语).】
其中的动词不定式短语做渴望的定语。for a glimpse(一瞥)of what it is that matters介词短语做...
全部展开
【The truth of her life(主语) was(系动词) a desire to see beyond the surface(表语) for a glimpse(一瞥)of what it is that matters(目的状语).】
其中的动词不定式短语做渴望的定语。for a glimpse(一瞥)of what it is that matters介词短语做目的状语。
她人生的真谛是渴望透过表面的现象看清楚到底什么是至关重要的。她发现了美丽和仁慈,并且他们与她交朋友,向她演示实实在在的东西。
希望对你有所帮助。
收起