I'm not doing shit 之前百度里面有人提问解答为:我今天不干这些鸟事···shit是指代···类似的用法还有hellWhat hell are you doing?感觉有点不像是这样的翻译,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/27 16:49:25
![I'm not doing shit 之前百度里面有人提问解答为:我今天不干这些鸟事···shit是指代···类似的用法还有hellWhat hell are you doing?感觉有点不像是这样的翻译,](/uploads/image/z/10518039-63-9.jpg?t=I%27m+not+doing+shit+%E4%B9%8B%E5%89%8D%E7%99%BE%E5%BA%A6%E9%87%8C%E9%9D%A2%E6%9C%89%E4%BA%BA%E6%8F%90%E9%97%AE%E8%A7%A3%E7%AD%94%E4%B8%BA%EF%BC%9A%E6%88%91%E4%BB%8A%E5%A4%A9%E4%B8%8D%E5%B9%B2%E8%BF%99%E4%BA%9B%E9%B8%9F%E4%BA%8B%C2%B7%C2%B7%C2%B7shit%E6%98%AF%E6%8C%87%E4%BB%A3%C2%B7%C2%B7%C2%B7%E7%B1%BB%E4%BC%BC%E7%9A%84%E7%94%A8%E6%B3%95%E8%BF%98%E6%9C%89hellWhat+hell+are+you+doing%3F%E6%84%9F%E8%A7%89%E6%9C%89%E7%82%B9%E4%B8%8D%E5%83%8F%E6%98%AF%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%2C)
I'm not doing shit 之前百度里面有人提问解答为:我今天不干这些鸟事···shit是指代···类似的用法还有hellWhat hell are you doing?感觉有点不像是这样的翻译,
I'm not doing shit
之前百度里面有人提问解答为:
我今天不干这些鸟事···shit是指代···
类似的用法还有hell
What hell are you doing?
感觉有点不像是这样的翻译,
I'm not doing shit 之前百度里面有人提问解答为:我今天不干这些鸟事···shit是指代···类似的用法还有hellWhat hell are you doing?感觉有点不像是这样的翻译,
-=Tom,you have to clean your room today.
--I'm not doing shit today!
今天我死都不干!(shit也是在加强语气,shit是很差的东西,令人生厌.想象一下,你今天要做的事像shit一样讨厌,可见,你是多么的不想做啊.)
What hell are you doing?
你究竟在搞什么鬼?跟 what on earth are you doing?但是语气没前者强烈.
今天我没有浪费时光!或 今天我没有虚度!
shit 在这里可以理解为anything,所以翻译后的意思应该是:我今天什么屁事也不做。或:我今天啥事儿都不想做。
意思是我要让每一天过得充实
我今天什么都不干。 shit在这里加强语气。可翻译为“我今天什么雕饰都不做。
第二句应该是What the hell are you doing? the hell也是加强语气,一般翻译为TMD。那为何shit前面没有逗号啥的,这边的shit难道就是加强语气的吗? shit是名词,do是即物动词,那该当如何解释? 我理解的意思和你的相反,和一楼的回答类似。 求解释!...
全部展开
我今天什么都不干。 shit在这里加强语气。可翻译为“我今天什么雕饰都不做。
第二句应该是What the hell are you doing? the hell也是加强语气,一般翻译为TMD。
收起
我今天什么也没干
你们不要误人子弟了好么...
I'm not doing shit today
某楼说的对,我要让每天过得充实。或者是,我不今天没有荒废。
我什么都不做,译过来可以是I'm not doing this shit today.要加the.